FR dicionário de Francês: À cheval donné on ne regarde pas les dents
À cheval donné on ne regarde pas les dents tem 16 traduções em 12 línguas
Ir para Traduções
traduções de À cheval donné on ne regarde pas les dents
- a cavalo dado não se olha os dentes (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (phrase)
- don't look a gift horse in the mouth (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
FR ES Espanhol 2 traduções
- a caballo regalado no le mires el diente (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (phrase)
- a caballo regalado no se le miran los dientes (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
FR IT Italiano 1 tradução
- a caval donato non si guarda in bocca (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
FR DE Alemão 2 traduções
- einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
- Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (n)
FR NL Holandês 2 traduções
- een gegeven paard niet in de bek kijken (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- Men moet een gegeven paard niet in de bek kijken (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
FR SV Sueco 1 tradução
- skåda inte en given häst i munnen (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (phrase)
FR CS Tcheco 2 traduções
- darovanému koni na zuby nekoukej (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- darovanému koni na zuby nehleď (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
FR PL Polonês 1 tradução
- darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
FR DA Dinamarquês 1 tradução
- sku ikke en given hest i munden (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
FR HU Húngaro 1 tradução
- ajándék lónak ne nézd a fogát (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
FR RU Russo 1 tradução
- дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
Palavras anteriores e posteriores À cheval donné on ne regarde pas les dents
- À cet effet
- À cette distance
- À cette fin
- À cette époque
- À chaque fois
- À charge de revanche
- À chenilles
- À cheval donné on ne regarde pas la bouche
- À cheval donné on ne regarde pas la bride
- À cheval donné on ne regarde pas la denture
- À cheval donné on ne regarde pas les dents
- À cheval sur une chaise
- À chevrons
- À claire-voie
- À cloche-pied
- À coeur joie
- À coeur ouvert
- À condition
- À contre fil
- À contre-bord
- À contre-coeur