ES dicionário de Espanhol: a caballo regalado no se le miran los dientes
a caballo regalado no se le miran los dientes tem 16 traduções em 12 línguas
Ir para Traduções
traduções de a caballo regalado no se le miran los dientes
- a cavalo dado não se olha os dentes (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (phrase)
- don't look a gift horse in the mouth (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
ES FR Francês 3 traduções
- à cheval donné, on ne regarde pas la bouche (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- à cheval donné on ne regarde pas les dents (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- à cheval donné on ne regarde pas la bride (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
ES IT Italiano 1 tradução
- a caval donato non si guarda in bocca (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
ES DE Alemão 1 tradução
- einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
ES NL Holandês 2 traduções
- een gegeven paard niet in de bek kijken (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- Men moet een gegeven paard niet in de bek kijken (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
ES SV Sueco 1 tradução
- skåda inte en given häst i munnen (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (phrase)
ES CS Tcheco 2 traduções
- darovanému koni na zuby nekoukej (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- darovanému koni na zuby nehleď (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
ES PL Polonês 1 tradução
- darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
ES DA Dinamarquês 1 tradução
- sku ikke en given hest i munden (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
ES HU Húngaro 1 tradução
- ajándék lónak ne nézd a fogát (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
ES RU Russo 1 tradução
- дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
Palavras anteriores e posteriores a caballo regalado no se le miran los dientes
- a añadir
- a boca de jarro
- a bordo
- a bordo de
- a buen hambre no hay pan duro
- a buen seguro
- a buena hora
- a cabalidad
- a caballo
- a caballo regalado no le mires el diente
- a caballo regalado no se le miran los dientes
- a cambio
- a cambio de
- a campo través
- a cappella
- a capricho
- a carbón
- a cargo
- a carramanchones
- a casa
- a causa de