ES dicionário de Espanhol: a caballo regalado no le mires el diente
a caballo regalado no le mires el diente tem 30 traduções em 13 línguas
Ir para Traduções
traduções de a caballo regalado no le mires el diente
- a cavalo dado não se olha os dentes (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely, when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
- don't look a gift horse in the mouth (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
- beggars can't be choosers (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts]
ES FR Francês 4 traduções
- à cheval donné, on ne regarde pas la denture (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
- à cheval donné, on ne regarde pas la bouche (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- à cheval donné on ne regarde pas les dents (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- à cheval donné on ne regarde pas la bride (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
ES IT Italiano 1 tradução
- a caval donato non si guarda in bocca (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely, when resources are limited, one must accept even substandard gifts]
ES DE Alemão 2 traduções
- einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
- in der Not schmeckt jedes Brot (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
ES NL Holandês 2 traduções
- een gegeven paard niet in de bek kijken (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- Men moet een gegeven paard niet in de bek kijken (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
ES SV Sueco 1 tradução
- skåda inte en given häst i munnen (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely, when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
ES CS Tcheco 3 traduções
- lepší vrabec v hrsti než holub na střeše (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
- darovanému koni na zuby nekoukej (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- darovanému koni na zuby nehleď (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
ES PL Polonês 8 traduções
- darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
- na bezrybiu i rak ryba (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts]
- lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts]
- z braku laku dobry kit (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts]
- lepszy rydz niż nic (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts]
- jak się nie ma co się lubi to się lubi co się ma (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
- lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
- lepszy wróbel w ręku niż sokół na sęku (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
ES DA Dinamarquês 1 tradução
- sku ikke en given hest i munden (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
ES HU Húngaro 2 traduções
- éhes ember nem válogat (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
- ajándék lónak ne nézd a fogát (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
ES RU Russo 2 traduções
- бедняки́ не выбира́ют (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
- дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
ES SL Esloveno 1 tradução
- v sili še hudič muhe žre (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
Palavras anteriores e posteriores a caballo regalado no le mires el diente
- a aquellos
- a añadir
- a boca de jarro
- a bordo
- a bordo de
- a buen hambre no hay pan duro
- a buen seguro
- a buena hora
- a cabalidad
- a caballo
- a caballo regalado no le mires el diente
- a caballo regalado no se le miran los dientes
- a cambio
- a cambio de
- a campo través
- a cappella
- a capricho
- a carbón
- a cargo
- a carramanchones
- a casa