DE dicionário de Alemão: einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul tem 35 traduções em 14 línguas
Ir para Traduções
traduções de einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
- A cavalo dado não se olha o dente (n) [Geschenk]
- a cavalo dado não se olha os dentes (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (phrase)
- don't look a gift horse in the mouth (o) [allgemein, a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
- Never look a gift horse in the mouth (n) [Geschenk]
- Don't look a gift horse in the mouth (n) [Geschenk]
DE ES Espanhol 4 traduções
- A caballo regalado no le mires el dentado (n) [Geschenk]
- A caballo regalado, no le mires el diente (n) [Geschenk]
- a caballo regalado no le mires el diente (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (phrase)
- a caballo regalado no se le miran los dientes (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
DE FR Francês 7 traduções
- À cheval donné on ne regarde pas la denture (n) [Geschenk]
- À cheval donné on ne regarde pas les dents (n) [Geschenk]
- À cheval donné on ne regarde pas la bouche (n) [Geschenk]
- À cheval donné on ne regarde pas la bride (n) [Geschenk]
- à cheval donné, on ne regarde pas la bouche (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- à cheval donné on ne regarde pas les dents (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- à cheval donné on ne regarde pas la bride (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
DE IT Italiano 2 traduções
- A caval donato non si guarda in bocca (n) [Geschenk]
- a caval donato non si guarda in bocca (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
DE NL Holandês 4 traduções
- je moet een gegeven paard niet in de bek kijken (n) [Geschenk]
- Een gekregen paard ziet men niet in de bek (n) [Geschenk]
- een gegeven paard niet in de bek kijken (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- Men moet een gegeven paard niet in de bek kijken (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
DE SV Sueco 2 traduções
- Skåda inte en given häst i munnen (n) [Geschenk]
- skåda inte en given häst i munnen (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (phrase)
DE CS Tcheco 2 traduções
- darovanému koni na zuby nekoukej (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- darovanému koni na zuby nehleď (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
DE PL Polonês 2 traduções
- darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby (n) [Geschenk, a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
- darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda (n)
DE DA Dinamarquês 1 tradução
- sku ikke en given hest i munden (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
DE HU Húngaro 1 tradução
- ajándék lónak ne nézd a fogát (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
DE RU Russo 1 tradução
- дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
DE FI fi 2 traduções
- Ei ole lahjahevosen suuhun katsomista (n) [Geschenk]
- lahjahevosen suuhun ei saa katsoa (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
DE TR tr 2 traduções
- üzümünü ye bağını sorma (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- hediye atın dişine bakılmaz (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
Palavras anteriores e posteriores einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
- einem alles aus der Nase ziehen
- einem alten Fuchs neue Tricks beibringen
- einem auf die Nerven gehen
- einem bekannt vorkommen
- einem einen abbeißen
- einem einen abkauen
- einem einen auskauen
- einem einen kauen
- einem entgegenkommenden Fahrzeug ausweichen
- einem freundlich gesinnt sein
- einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
- einem in den Sinn kommen
- einem internationalen Abkommen beitreten
- einem jedes Mittel recht sein
- einem kaum lösbaren Dilemma gegenüberstehen
- einem möglichen Gegenangebot zuvorkommen
- einem neuen Zweck zuführend
- einem neuen Zweck zugeführt
- einem selbst zugehörig
- einen
- einen 5-km-Lauf machen